Zaczynam dziś nową serię wpisów: „ANGIELSKI w piosenkach”. W postach takich jak ten znajdziecie omówienie ciekawych słówek i zwrotów w piosenkach angielskich, a także odniesienia kulturowe, czy też wyjaśnienia, które pomagają zrozumieć „o co im chodzi” ;). Oczywiście zapraszam do śpiewania, gdyż tekst całej piosenki będzie zawsze też. ENJOY!
Familiar highways ⇒ znajome drogi, autostrady
Lined with leaves turned brown ⇒ lined with leaves – wyłożone liśćmi, może chodzi tez o drzewa z takimi liśćmi, które rosną przy tych trasach ⇒turn brown – zmieniać kolor na brązowy
Making my way ⇒ udawać się
Back into my hometown
Funny how this all looks different
But it feels the same ⇒ ma się wrażenie, że jest tak samo
Like how life never stops changing ⇒ życie się zmienia
But some things never change ⇒ ale pewne rzeczy – nigdy
So fill your plate and fill your drink ⇒ fill – napełniać; plate – talerz
And fill this house with family ⇒ napełnij rodzinną atmosferą, albo i też… niech dom będzie pełen rodziny
The kind of love that all these years can’t wash away ⇒ the kind of love – taką miłością; wash away ⇒ znikać
’Cause the older that I get ⇒ ’cause – because –ponieważ
I see that life is short and bittersweet ⇒ bittersweet – słodki, ale a nutką goryczy
Thank God for this Thanksgiving Day ⇒Thank God – Bogu dzięki; ⇒ Thanksgiving Day – Święto Dziękczynienia
Watching football ⇒ jest to jednen ze zwyczajów tego dnia, uwaga chodzi o futbol amerykański 😉
Watching families grow
The old kids’ table
All have kids of their own ⇒ kids of their own – swoje własne dzieci
Starting to see my grandfather ⇒ chodzi zapewne o podobieństwo między dziadkiem a….
In my nephew’s eyes ⇒ nephew – bratanek, siostrzeniec
Mom still can’t talk about him
And not almost cry
So fill your plate and fill your drink ⇒ uczta w Dzień Dziekczynienia to główny „punkt programu” 😉
And fill this house with family ⇒ na ten dzień całe rodziny zjeżdżają nawet z dalekich stron
The kind of love a thousand miles can’t wash away ⇒miłość, której nie zniszczą nawet odległości (tu: w tysiącach milach)
’Cause the older that I get
I see that life is short and bittersweet
Thank God for this Thanksgiving Day
So fill your plate and fill your drink
Put your dishes in the kitchen sink ⇒ dishes – tu: naczynia; ⇒ kitchen sink – zlew kuchenny
And let the leftover year just wash away ⇒ i niech te resztki roku już po porstu odejdą; ⇒ leftovers – resztki
’Cause we made it through, I do believe ⇒ make it through – przetrwać
The longest year in history ⇒Ben Rector – kompzytor piosenki tworzył ją w ubiegłym roku, wiec 2020 :/
Thank God it’s Thanksgiving Day
So fill your plate and fill your drink
And fill this house with family ⇒ atmosfera podobna do tej na Boże Narodzenie
The kind of love a thousand miles can’t wash away
’Cause the older that I get
I see that life is short and bittersweet ⇒ samo życie;)
Thank God for this Thanksgiving Day
Oh, thank God that it’s Thanksgiving, hmmm
Music is the universal language of mankind.
Henry Wadsworth Longfellow