Jak przetłumaczysz te IDIOMy? Obejrzyj wideo i sprawdź, a potem przeczytaj wyjaśnienie z przykładami…
IDIOM #1: April showers bring May flowers
Przysłowie to oznacza, że deszczowa pogoda w kwietniu sprzyja rozkwitaniu kwiatów w maju. Ma też szersze znaczenie, sugerując, że trudne czasy często prowadzą do czegoś pięknego lub pozytywnego w późniejszym czasie.
Przykłady zastosowania:
After weeks of rain, Mrs. Green finally understood the meaning of „April showers bring May flowers” when she saw the beautiful blossoms in her garden.
The CEO told the team „April showers bring May flowers” to motivate them to keep going during the hard beginning of the project because it would lead to success in the end.
Whenever life gets tough, I try to remember that „April showers bring May flowers,” which helps me stay positive and hopeful for better times ahead.
____________________________________
IDIOM #2: It’s raining cats and dogs
Przykłady zastosowania:
When Janet looked outside, she shouted, „It’s raining cats and dogs! We’d better put off our picnic until the weather is better.”
I had planned to go for a run, but it started raining cats and dogs, so I decided to stay at home.
As the storm got worse, it began raining cats and dogs, forcing everyone at the outdoor event to seek shelter.
____________________________________
IDIOM #3: No pain, no gain.
Przykłady zastosowania:
After a long day of training, the coach said to the athletes, „No pain, no gain. Your hard work will pay off during the tournament.”
When Sarah wanted to quit her weight loss scheme, she told herself, „No pain, no gain,” and kept doing her tough exercises to achieve her goal.
Learning English is hard, but like the saying „No pain, no gain,” if you keep practicing, you’ll finally be able to speak it well.
____________________________________
IDIOM #4: Once in a blue moon
Przykłady zastosowania:
I eat fast food only once in a blue moon because I prefer fruit and vegetables.
We visit our grandma once in a blue moon because they live far away.
She goes to the cinema once in a blue moon because she usually watches films at home.
____________________________________
IDIOM #5: Don’t count your chickens before they’re hatched.
Przykłady zastosowania:
John started planning his birthday party before even taking the exam. His friend advised him, „Don’t count your chickens before they’re hatched. Wait until you get your results.”
Kunegunda wanted to buy a new car with the bonus she expected from work, but her mother warned her, „Don’t count your chickens before they’re hatched. Wait until you actually receive the bonus.”
The team was excited about their potential victory in the championship, but the coach reminded them, „Don’t count your chickens before they’re hatched. Focus on your performance and winning each game first.”
_____________________________________
Zapisz się na newsletter, a powiadomię Cię, gdy wrzucę opracowania następnych konstrukcji gramatycznych. kliknij